Isfra n si Moh u Mhend
صفحة 1 من اصل 1 • شاطر
Isfra n si Moh u Mhend
Clin d'oeil à celui qui a "dit" ce que l'ange a "rimé"....
"Gulagh seg Tizi-uzu
Armi d akfadu
ur hekim-en dgi aken ellan
Anerez wala aneknu
Axir da3wessu
Anda tsqwiden chifan
Del gherva tura deg qeru
Gulagh ar ne nfu
wala laquba gger ilfan"
Essai de traduction....
"J'ai juré que de Tizi-Ouzou
Jusqu'a Akfadou
Nul ne me fera subir sa loi
Nous nous briserons
Mais sans plier
Plutôt être maudit
Quand les chefs sont des maquereaux.
L'Exil est inscrit au front
Je préfère quitter le pays
Que d'être humilié parmi ces pourceaux"
Asefru anneggaru n si moh u mhand qbel ad yemut....
Ad'ar tec'at t wekka
Kul yum d zyadda fellas
Tfuk s-gi tth'rika
Kem menagh di cukka
Cher(?) felli d assggwas
Iban webrid iw s az'ekka
Nekk d zhu tura barkka
Wi llan d ah'bib semeh'ghas
Helkagh lehlak d amqenin
Kul yum yesmeqnin
Mi h'ligh teznu tyita
Ddwa s telb wer tti-sin
Nudegh timdinin
Seqsegh Qarwentta
Abrid-a heggi timdelin
Qbel a di yawin
Moh'and af tizi lmut-a
======
La gangrène envahit mon pied
Mangé de vers
Le mal empire chaque jour
Je suis paralysé
Cerné d'épines
Les mois sont pour moi des années
Il est clair que je marche à la tombe
Finis les plaisirs
A tous mes amis je pardonne
Je souffre d'un mal tenace
Qui chaque jour se propage
Et après chaque répit ressucite
Les clercs n'en ont pas le remède
J'ai parcouru toutes les villes
Interroger Hommes et femmes
Cette fois préparez les dalles
Avant que l'on ne vous dise
Mohand est sur le point de mourir
Je l'ai transcrit a partir d'une cassette dont la qualité n'est pas vraiment bonne...il y a des passage que j'arrive pas a comprendre notamment "Seqsegh Qarwentta" j'ai écrit comme je l'entends mais aucune idée de ce que c'est!!!!!
Quelqu'un peut m'aider?
"Gulagh seg Tizi-uzu
Armi d akfadu
ur hekim-en dgi aken ellan
Anerez wala aneknu
Axir da3wessu
Anda tsqwiden chifan
Del gherva tura deg qeru
Gulagh ar ne nfu
wala laquba gger ilfan"
Essai de traduction....
"J'ai juré que de Tizi-Ouzou
Jusqu'a Akfadou
Nul ne me fera subir sa loi
Nous nous briserons
Mais sans plier
Plutôt être maudit
Quand les chefs sont des maquereaux.
L'Exil est inscrit au front
Je préfère quitter le pays
Que d'être humilié parmi ces pourceaux"
Asefru anneggaru n si moh u mhand qbel ad yemut....
Ad'ar tec'at t wekka
Kul yum d zyadda fellas
Tfuk s-gi tth'rika
Kem menagh di cukka
Cher(?) felli d assggwas
Iban webrid iw s az'ekka
Nekk d zhu tura barkka
Wi llan d ah'bib semeh'ghas
Helkagh lehlak d amqenin
Kul yum yesmeqnin
Mi h'ligh teznu tyita
Ddwa s telb wer tti-sin
Nudegh timdinin
Seqsegh Qarwentta
Abrid-a heggi timdelin
Qbel a di yawin
Moh'and af tizi lmut-a
======
La gangrène envahit mon pied
Mangé de vers
Le mal empire chaque jour
Je suis paralysé
Cerné d'épines
Les mois sont pour moi des années
Il est clair que je marche à la tombe
Finis les plaisirs
A tous mes amis je pardonne
Je souffre d'un mal tenace
Qui chaque jour se propage
Et après chaque répit ressucite
Les clercs n'en ont pas le remède
J'ai parcouru toutes les villes
Interroger Hommes et femmes
Cette fois préparez les dalles
Avant que l'on ne vous dise
Mohand est sur le point de mourir
Je l'ai transcrit a partir d'une cassette dont la qualité n'est pas vraiment bonne...il y a des passage que j'arrive pas a comprendre notamment "Seqsegh Qarwentta" j'ai écrit comme je l'entends mais aucune idée de ce que c'est!!!!!
Quelqu'un peut m'aider?
ﺂ̲ﻟ̲ۆږﺩ̲ة ﺂ̲ﻟ̲ﺟ̅ۆږيےة- المشرفات
- احترام القوانين :
عدد المساهمات : 1264
تاريخ الميلاد : 14/06/1988
العمر : 36
رد: Isfra n si Moh u Mhend
يتجسد الابداع دائما في
مواضيعك عندما يكون
لها هذا التميز مجهود جدا رائع..
تحياتي لك
مواضيعك عندما يكون
لها هذا التميز مجهود جدا رائع..
تحياتي لك
zaara- المـديـر العـــام
- احترام القوانين :
عدد المساهمات : 6998
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى